300 ans de manuels scolaires au Québec
- Dirigé par :
-
Nb. de pages:
184
Description
Pour comprendre son origine et documenter son évolution, le livre commence par nous offrir les « premières » de chacune de ses facettes. Obligé de refléter la diversité de la société, le manuel s’écrit en français, évidemment, mais aussi en anglais, en hébreu, en inuktitut, etc. ; il tient compte des non-voyants quand il s’imprime en braille. Intimement lié à l’évolution des théories pédagogiques et des programmes, il reprend les mêmes notions de base, mais dans une présentation différente. Conçu pour répondre aux besoins particuliers d’une société donnée – le Québec en l’occurrence –, il n’en subit pas moins les influences étrangères, acceptant dans ses rangs des manuels de France, de Grande-Bretagne, des États-Unis et du Canada anglais ; à son tour, il lui arrive de s’exporter à l’étranger, voire jusqu’en Polynésie française. Entre les mains des enfants depuis l’organisation des premières écoles, le manuel ne s’est pas figé dans le temps. Il a toujours évolué, exploitant les technologies de l’heure, telles les films, les diapositives, les disques compacts… et aujourd’hui Internet.
L’exposition à laquelle vous êtes convié permet au livre d’exprimer sa polyvalence. À vous de la visiter pour entendre son discours.